注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

liujun440728的博客

 
 
 

日志

 
 

普京论当今世界,要求俄罗斯外交官努力维护国家的利益!  

2012-07-11 11:01:24|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 俄新网莫斯科7月9日讯,俄罗斯总统弗拉基米尔,普京认为,当今国际关系是不平衡的并号召俄罗斯外交官们对直接触及俄罗斯利益的情势积极地施加影响而不是消极地“注视”其发展。

在俄联邦大使和驻外代表会议上发言时,普京总统强调指出,今天对所发生的事件作出实时专业内行的分析并给予及时预测的能力是外交官首先必须具备的。普京指出:”不能仅仅消极地观察正在发生的事件或在外事电文中写“正在追踪其发展”这类字眼。“应该积极地影响直接涉及俄罗斯利益地区发生的情况,提前对可能发生的情况进行预警,对事态发展的任何变化甚至最不利的变化做好必要的准备。”按普京所言,很遗憾,今天的国际关系不能评估为稳定和平衡的,相反紧张和不确定因数在增加,而互信和真诚往往是无人接受和采用的。“国际社会远没有建成全面和不可分割的安全体系的基础。口头上大家都好像赞成建立全面不可分割的安全系统,而实际上许多国家只是力图保证自身不受损害,他们忘记了,在现代条件下,一切都是相互联系的。”

“大多数挑战和威胁绝对带有跨国的特征。而且这些威胁是众所周知的,它们是,大规模杀伤武器的扩散,恐怖主义,宗教极端主义,毒品交易,环境污染,食品和淡水不足。”

МОСКВА, 9 июл - РИА Новости. Президент РФ Владимир Путин считает, что международные отношения сегодня нельзя назвать сбалансированными и призвал российских дипломатов активнее влиять на ситуации, где напрямую затрагиваются интересы России, а не просто пассивно "отслеживать" их развитие.

Выступая на совещании послов и постпредов РФ, президент подчеркнул, что сегодня на первый план выходит способность оперативно и компетентно анализировать происходящее, давать своевременный прогноз.

"Нельзя пассивно наблюдать за происходящими событиями или как принято писать в МИДовских телеграммах - "отслеживать" их развитие", - указал Путин.

"Надо активнее влиять на ситуацию там, где напрямую затрагиваются российские интересы, действовать на упреждение, быть готовыми к любому варианту развития обстановки, даже самому неблагоприятному", - добавил президент.

Международные отношения, по его словам, сегодня, к сожалению, нельзя оценить как сбалансированные и стабильные, наоборот, нарастают элементы напряженности и неопределенности, а доверие и открытость остаются, к сожалению, часто невостребованными.

"Мировое сообщество по-прежнему далеко от создания основ универсальной и неделимой системы безопасности. На словах все вроди бы за, но на деле ряд стран стремится обеспечить лишь собственную неуязвимость, забывая, что в современных условиях все взаимосвязано", - сказал Путин.

"Большинство вызовов и угроз носит безусловно транснациональный характер. Но они известны, эти угрозы: распространение оружия массового уничтожения, терроризм, религиозный экстремизм, наркотрафик, загрязнения окружающей среды, нехватка продовольствия и пресной воды", - отметил глава государства.


  评论这张
 
阅读(228)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017